خَلْــعُ الْأَدِلَّـةِ فِـي النَّحْــوِ الْعَرَبِــيِّ تبصرة عند ابن جني

نوع المستند : المقالة الأصلية

المستخلص

خَلْــعُ الْأَدِلَّـةِ فِـي النَّحْــوِ الْعَرَبِــيِّ تبصرة عند ابن جني
ربيـــع جمعـــة الغفـــير
قسم اللغويات، كلية الدراسات الإسلامية والعربية بالقاهرة بنين، جامعة الأزهر، مصر.
الملخص:
إنَّ (خَلْعَ الأَدِلَّةِ) مِنَ الموضوعاتِ النَّحْويةِ التي جاءتْ نُتَفًا مَنْثُورةً فِي كُتُبِ الأَقْدَمِينَ منَ النُّحَاةِ، كـ سيبويه :، وغيره، حتى جاء العلَّامة أبو الفتح عثمان بن جنّي:  فأفرد له بابًا كاملًا من كتابِهِ العظيم: (الخصائص).
 وقد تناول فيه عددًا كبيرًا من صور خلع الأدلة، والذي يعني عند النحاة: تجريد الألفاظ من المعاني المعروفة لها والمتبادرة فيها، وإرادة معانٍ أخرى لها، أو تجريدها من بعض معانيها.
وهذا التعريف يقتضي أن المراد بالأدلة عندهم في هذا المصطلح: المعاني التي وضعت لها الألفاظ في العربية: كالاستفهام الموضوع له الهمزة، والشرط الموضوع له (إنْ) الشرطية.
والمتأمِّلُ في التُّراثِ النَّحْوِيِّ ؛ يجدُ أَنَّ النُّحَاةَ قَدْ تَوَسّعُوا فِي عِبَارَاتِهِمْ عِنْدَ تَعَرُّضِهِمْ لِخَلْعِ الْأَدِلَّةِ ؛ واستعملوا ألفاظًا مرادفةً له؛ فمن ذلك:
التجريد من المعنى ،  ومنها : سَلْبُ الْأَدِلَّةِ ، ومنها: النقلُ في المعنى.
وهو باب من أبواب سعة العربية، وثرائِها، وتنوع دلالاتها.
وهذا الباب يتناول (خلع الدلالة) في الأسماء ، والأفعال ، والحروف ، ومن هنا كان بحثي في هذا الموضوع وَفْقَ هذا التقسيم، وقصدت بذلك أنّ أطوِّفَ على المسائل التي ذكرها النحاة في هذه الأبواب.
الكلمات المفتاحية: خلع- الأدلــة - التجريد من المعنى - سَلْبُ الْأَدِلَّةِ - النقلُ في المعنى.
 
Taking off evidence in Arabic Grammar insight according to Ibn-Jinni
Rabee Jumah Al-Ghafeer
Department: Linguistics, Faculty of Islamic and Arab Studies, Cairo Men, Al-Azhar University, Egypt.
Abstract:
 (Taking off evidence) is one of the grammatical topics that came in bits and pieces in the books of ancient grammarians, such as Sibawayh, may God have mercy on him, and others, until the scholar Abu al-Fath Uthman bin Jinni, may God have mercy on him, came and devoted an entire chapter to him from his great book (Properties).
In it, he discussed a large number of forms of removing evidence, which, according to grammarians, means stripping words of their known meanings, and assigning other meanings to them, or stripping them of some of their meanings.
This definition requires that what is meant by evidence, according to them, in this term: the meanings to which words are assigned in Arabic, such as the interrogative question that is assigned to it. The Hamza and the condition subject to it is the conditional (that). In addition, the one who contemplates the grammatical heritage; He finds that grammarians expand their expressions when they are exposed to the removal of evidence. They used words synonymous with it; it includes stripping of meaning, including taking away evidence, including transferring the meaning.  It is one of the chapters on the breadth of Arabic, its richness, and the diversity of its connotations.  This section deals with removing the significance of nouns, verbs, letters, and who Here my research on this topic was according to this division, and I intended to go over the issues mentioned by grammarians in these chapters.
Key words: Removal - Evidence - Stripping of meaning - Taking away evidence - Transferring meaning.

الكلمات الرئيسية